圖:施普克編舞版的《安娜.卡列妮娜》在舞台設計方面別出心裁 /大公報記者林少權攝
「有多少顆腦袋,就有多少種想法;有多少顆心,就有多少種愛情。」列夫‧托爾斯泰寫在《安娜.卡列尼娜》中的名句誠然不欺也。那麼,有多少個不同版本的《安娜.卡列尼娜》也就有多少種唯美才情吧。由蘇黎世芭蕾舞團呈現的芭蕾舞劇《安娜.卡列尼娜》作為第四十六屆香港藝術節的開幕鉅獻,一拉開帷幕就以它獨特的方式演繹了托爾斯泰筆下的經典著作。/大公報記者 劉榕欣
蘇黎世芭蕾舞團的獨創芭蕾舞劇《安娜.卡列尼娜》由其現任藝術總監克里斯蒂安.施普克(Christian Spuck)歷時兩年,潛心創作而成。此版本不僅突出了蘇黎世芭蕾舞團的優勢所在,也賦予了這齣經典作品不一樣的新視角。該劇二○一四年在蘇黎世公開首演後就引發一時熱議,後更於二○一六年獲邀在莫斯科搬演,成為首個在莫斯科上演的非俄裔編舞版本。
向托爾斯泰致敬
本次演出是施普克編舞版的《安娜.卡列尼娜》首次訪港,且是亞洲獨家,觀眾的熱情程度非同凡響。《大公報》記者日前到場觀看了該劇在港的第三場表演,現場上座率達九成以上,人群覆蓋面包含了由老及少的各類型觀眾。演出開場前,隨團到港的施普克接受了記者的專訪,他對香港觀眾的熱情程度既感意外又頗為欣喜,並就舞劇的創編心得和舞團與香港藝術節的合作情況與記者侃侃而談。
關於《安娜.卡列尼娜》,即便是沒有讀過小說原著大概也會對小說中的那句經典開場白有所耳聞:「幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭卻各有各的不幸。」托爾斯泰筆下的這一句經典,已然為整個故事畫上了悲劇的底色。已婚的安娜擁有高貴的身份和看似幸福的家庭,但物質上的富足無法填補她內心深處的空虛。她與軍官佛倫斯基的相逢,就像火星撞地球一般,激起了她對愛情的渴望,然而這與世俗相悖的婚外情注定無法被當時的社會接納。與兒子的分離,對愛情的失望,被社會所厭棄……種種掙扎與痛苦都帶領着安娜走向了卧軌輕生的結局。
在托爾斯泰的犀利刻畫之下,十九世紀末俄羅斯女性因社會規範和教條束縛而無法尋找自我的不幸像畫卷一般被展開——安娜與書中的另外兩條故事線列文和吉蒂、多莉和奧勃朗斯基,共同串起了一幅跨越莫斯科、聖彼得堡、鄉間和意大利,跨越百餘年前俄羅斯政界、社交界、農村和學術界的紛擾浮世繪。然而,要將這樣一個複雜又深刻的長篇小說濃縮至兩個小時的舞劇並非易事。
作為托翁原著的忠實粉絲,施普克在創作編舞時想盡可能地接近托翁原著中的構想。一番抽絲剝繭之後,他決定將安娜保留為芭蕾舞的重心之餘,同時加入小說中的兩條支線,使另外兩對代表愛情和婚姻不同類型的情侶也在舞劇中有所呈現。這一做法使劇情環環相扣,塑造出緊張的戲劇張力,令人耳目一新之餘也最大化了原著的完整性。施普克說,這是他向托翁致敬,向原著致敬,向深刻哲理致敬的誠意所在。
炫目效果躍舞台
在舞劇的編排方面施普克費盡心機,在舞台設計方面他亦力求完美。有別於以往的舞劇,這一版本的《安娜.卡列妮娜》在演出的布景中特別加上了以投影儀播放的短片,昏暗的電影畫面增強了舞劇的時代感,令觀者眼前一亮。舞台設計以簡潔的黑白灰色調為主,反襯出舞者們雍容華麗的服裝,盡顯十九世紀俄羅斯上流社會的瑰麗與奢靡,也難怪記者採訪現場觀眾時,連不能完全明白舞劇哲理的小朋友都對這精美的華服和舞台大讚「好靚」。
蘇黎世芭蕾舞團作為歐洲最負盛名的舞蹈團之一,舞蹈演員的功底過硬自然不在話下,但小說中安娜的心理變化極之複雜,要以舞蹈透徹展現並不容易。施普克說:「『真.我角度』(本屆藝術節主題)對我來說,就是舞蹈的世界語言,舞蹈讓我們能夠打破語言及文化障礙,使我們能藉舞蹈說故事、感動及啟發他人。」因此他堅持通過舞者細膩的舞步去表現安娜內心的矛盾與焦慮,而不添加多餘的道具,其中一場安娜與佛倫斯基的激情對舞,僅憑兩位舞者的肢體語言已然將二者間複雜的關係表露無遺。整場舞劇在群舞、雙人舞和獨舞的多個場景間來回穿插,極致炫目的視覺效果躍然台上,但由於此版本的人物角色較多,想要在這短短的兩小時間吸收如此大量的藝術表現手法,對觀眾的藝術品鑒能力也是有一定要求的。
由於演出時間適逢中國春節期間,對蘇黎世芭蕾舞團來說,此次參與香港藝術節不僅僅是一次藝術層面的交流,也是他們了解中國文化,感受香港春節氛圍的機會。施普克在專訪中對記者說:「上次來香港的時候我還是個年輕的舞者,香港也還不似如今這般熱鬧。近二十年的時間裏,香港的變化之大,香港藝術的發展速度之快讓我驚訝。」問及與香港藝術節方面的合作是否融洽時,他豎起大拇指,用一句簡單的「Top」讚許了香港承辦藝術表演活動的能力與水準,同時還笑稱,自己從未去過內地,如果有機會也希望能去看看。