大公產品

首頁 > 文化 > 正文

風陵夜話\福到了\耶 生

時間:2018-02-14 03:16:06來源:大公網

英國首相文翠珊與丈夫菲利普訪華,在上海英國學校與小學生一起製作傳統中國剪紙,剪了一個「福」字。華文傳媒沒有特別反應,英國傳媒《倫敦旗幟晚報》卻煞有介事地說:「『福』字倒轉了,好運全部耗盡了。」

看看照片,文翠珊和菲利普的確把福字倒轉,但我們不以為意,因為我們都明白,福倒,就是「福到」的意思。文翠珊如果不是通曉中國文化,就是有人,或者可能是上海的小學生,教他們這樣拿的。

對於《倫敦旗幟晚報》的錯報,香港有傳媒引述網民的譏諷,說英媒沒有文化,要求英國駐華使館「教育一下不懂裝懂的媒體」。

一個國家的文化,別的國家不懂,是理所當然,如果全世界都懂中國文化,那中國文化還有何特色可言?而且,相信中國人也未必全懂英國文化,比如當中尖酸刻薄的幽默,是中國人怎麼都學不來。而國家之間,或者地方之間,文化交流就是彼此了解和尊重大家的不同。英國媒體誤報了,不用譏笑,也不需他們道歉,只需善意地告訴人家我們有這一層意思,中國文化有足夠強大以微笑服人。

但說起來,有關「福到」這種民間流傳的習俗,在中國也是「各處鄉村各處例」。看報道,陝西師範大學民俗研究專家傅功振指出,在大門上的福字因為較為莊重和恭敬,所以不用倒貼。反而在水缸、垃圾箱貼的福字,因為在倒水或倒垃圾時,都要把內裏的物品倒出來,才有「福到」的意思。

但我家(祖父輩也算傳統兼知書識禮的大宅)流傳的是完全不一樣,首先我們水缸和垃圾箱都不會貼福字,米缸倒會。如果依專家所說,倒出來才有「福到」,米似乎比垃圾更需要福氣吧。但我家的米缸的福字也不會倒轉的,只有大門的福字才會倒轉──跟專家完全相反啊。我們的觀點是,入門口才稱「到」,母親到了,父親到了,福到了。福入了門,就不用再「到」,如果在室內倒貼的,都是把福「倒掉」。

無論你的福字怎樣貼,祝你狗年行大運。風陵夜話,狗年再會。

逢周二、三、五、六見報

yeahstudio55555@gmail.com

最新要聞

最新要聞

最受歡迎