大公產品

首頁 > 文化 > 正文

劉宇昆:科幻純文學無分界

時間:2017-12-20 03:15:47來源:大公網

  【大公報訊】記者王豐鈴報道:「雨果獎」被稱為「在科幻小說和幻想創作中獲得的最高榮譽」。很多人初認識美籍華裔作家劉宇昆(Ken Liu),即因他以優秀的翻譯助力華語科幻小說《三體》一舉奪得該獎,而在此前,其本人的作品亦曾蟬聯雨果最佳短篇。「作家應該對得獎與否沒什麼反應,就像被天上的星星掉下來打到一樣。」劉宇昆如此回應。且在他看來,科幻作品和純文學並沒有分界,科技不過是放大人性的工具。

  香港科幻迷發現我

  在香港國際文學節期間,劉宇昆接受大公報記者專訪。由其今年九月、十月出版的兩部新作展開,談及他與華語科幻小說的緣起、關注的命題,以及科幻的本質。

  近期外界關注的新作《The Legends of Luke Skywalker》已於十月三十一日出版。作為「星球大戰之旅:最後的絕地武士」(Journey to Star Wars: The Last Jedi)叢書的一部分,劉宇昆的這部新作是一本關於Luke Skywalker的傳說,星戰迷喜愛的莉亞(Princess Leia Organa of Alderaan)、歐比旺(Obi- Wan Kenobi)等人物都會出現,且有意思的是,要由讀者自行判斷故事中哪些是真實,哪些為誇大。

  而九月出版的《奇點遺民》則是一部中文版短篇小說集,由一批中國科幻作家反向引介給中國讀者。劉宇昆的作品於二○○九年開始發表在中國科幻小說雜誌《科幻世界》,幾乎是同一時間,他開始陸續將陳楸帆、夏笳、馬伯庸等人的作品翻譯成英文,引薦給西方科幻界。「最早是香港的一位科幻迷發現了我,把我和陳楸帆(內地更新代代表科幻作家之一)聯繫到一起。」

  《奇點遺民》收錄劉宇昆於二○○二年至今各階段發表的作品,除新作之外,亦包括其代表作,獲「雨果獎」、「星雲獎」、「世界奇幻獎」三項大獎的作品《摺紙動物園》。故事以郵購新娘為背景,講述一名嫁到美國的中國傳統女性,摺紙變動物與孩子作伴,而她在「白人至上」環境下長大的孩子,卻逐漸對自己的母親產生歧視和隔閡。曾有不少讀者對故事產生誤解,劉宇昆解釋,其實最初是看了華人作家嚴歌苓的小說《小姨多鶴》,深受感動,希望寫一個女性的故事,表現其在陌生國度生存的堅強品質,重點在於個人而非國家文化。

  中西科幻何必區分

  「爸爸給我買了一整套《星球大戰》玩偶。我把歐比旺.肯諾比賠給了馬克。動物摺紙被我塞進一個大鞋盒,放到床底下。」小說中的一幕這樣寫道。作為美籍華裔,劉宇昆的身上卻並沒有多少東、西方文化劇烈衝撞的痕跡,看得出他是個星戰迷,但在採訪中他也主動聊起嚴歌苓、張愛玲等作家,並表露出對他們的喜愛。讀者不難從其筆下的諸多美國奇幻故事中,找到中國武俠小說的影子,「我不喜歡用文化區分中西科幻風格,是作者個人經歷和興趣不同。可能其他的美國孩子小時候看的是超人電影,我小時候看的就是金庸。」

  科幻、奇幻或是魔幻現實,劉宇昆寫的「就是小說」,「最終的目的都是探討人性」。在他看來,科幻作品和純文學之間沒有分界,科技不過是放大人性的工具,因而科幻既不特別也無需「保衛」。放大版的人性是什麼樣子?這個世界的設定改變後人性會變成什麼樣子?才是其永恆探討的主題。

  那麼,「科幻」究竟為何物?儘管「賽博朋克」之父威廉.吉布森(William Ford Gibson)對計算機編程一竅不通,筆下的預言也並未成真,由此產生的一套語言和比喻卻影響了很多人,這也是劉宇昆認為科幻最好的地方:「科幻不是預測未來。而是給我們一套故事,來想像未來是什麼樣子;同時給我們一種語言,來理解和創造未來。」

  最後他透露,正在創作的第三部長篇小說,亦是將由中國古代工程思想所啟發的科技放大,放進奇幻世界中。這一系列風格被定位為「絲綢朋克」,他希望在小說中,創造一種有別於蒸汽朋克(Steampunk)的技術語彙。

最新要聞

最新要聞

最受歡迎