大公產品

首頁 > 文化 > 正文

臉皮\葉歌

時間:2017-11-05 03:15:43來源:大公網

  常聽美國媒體評論總統特朗普「皮薄」(thin-skinned),頗覺詫異。他言辭誇張,常自吹自擂,愛用「最大,最強,史無前例」等字眼。而且,儘管他從競選總統起就負面新聞不斷,包括「桃色」醜聞,也不管左派怎麼指責他與家人營私舞弊,擔任公職期間不按慣例對自家公司放手,他照舊我行我素,很有「恬不知恥」的做派。難道他不是「皮厚」才對嗎?

  後來一查,才知英文中「皮薄」的意思是對他人的批評高度敏感,大約相當於鄉談中「青面皮」之意,並非普通話「臉皮薄」即羞澀、易尷尬之謂。特朗普氣量小,聞過則怒且睚眥必報,英語用詞沒錯。

  由此想到西方人以往評價中國人好「臉面」(face),還將此定位成同胞的「國民性」之一。但從我和美國人打交道多年的經驗來看,西方人也愛面子,只不過關注的焦點有別,表達的方式不盡相同而已。如,過去國人請客常不計工本,點上一大桌菜,哪怕最後浪費也不可「光盤」。美國人請客,菜式可能比中餐宴席簡單,但講究美食美器,強調裝潢布置、聲響氣味等氛圍因素。我們可能覺得華而不實,他們卻認為是低調奢華。

  特朗普的言行讓一半美國人惱羞成怒,又何嘗不是因為覺得身為總統的他無知無禮,讓美國在世界他國面前丟臉呢。

最新要聞

最新要聞

最受歡迎