圖:吳志華(右四)、吳建芳(左四)、文宏武(左五)、陳萬雄(右三)等與部分譯者一同出席新書發布會\橙新聞供圖
【大公報訊】商務印書館上周六在尖沙咀圖書中心舉辦十卷本《故宮博物院藏文物精品集》(英文版)新書發布會。從上世紀八十年代的《紫禁城宮殿》到今次英文版叢書發布會,商務印書館的故宮專題出版是中國文物乃至中國傳統文化藝術面向海外傳播的重要例證。
此套英文版叢書在商務印書館此前出版的《故宮博物院藏文物珍品全集》(六十卷》基礎上編纂,邀請故宮中青年專家執筆寫作書中文字,由本地學者及專業翻譯人士合力譯成。十卷本《故宮博物院藏文物精品集》(英文版)總共歷時七年編纂完成,包括《晉唐宋元繪畫》、《明清繪畫》、《顏色釉》、《彩繪陶瓷》、《商代至晉朝青銅器》、《中國玉器》、《中國書法》、《中國織繡》、《中國古董家具》以及《中國珍寶》十卷,精選故宮藏品三千件,以圖文並茂的方式介紹予讀者。
香港中文大學(深圳)人文社科學院教授陳善偉不單參與翻譯了十卷本英文版中的四卷,並曾在上世紀八十年代將商務印書館的《紫禁城宮殿》譯成英文。另一位譯者、香港藝術館前總館長鄧海超認為翻譯故宮專著不易,「要考慮中西文化差異」。
康樂及文化事務署副署長(文化)吳志華,中國文化院執行董事及總經理吳建芳,聯合出版集團董事長兼總裁、商務印書館董事長文宏武,聯合出版集團前總裁陳萬雄,商務印書館前總編輯張倩儀,商務印書館總經理葉佩珠,商務印書館副總編輯毛永波以及一眾作者及譯者出席了當天的新書發布會。