里約奧運開幕式上,當加拿大代表隊入場時,本港電視某節目主持旁述:三百十三人的加拿大代表團,在倫敦奧運會只取得一金五銀十二銅的成績,表現明顯差強人意。
在此「差強人意」一詞的原意再次被誤用。這個成語出自《後漢書.吳漢傳》:「諸將見戰陳不利,或多惶懼,失其常度,漢意氣自若,方整厲器械,激揚士吏。帝時遣人觀大司馬何為,還言方修戰攻之具,乃嘆嘆曰:『吳公差強人意,隱若一敵國矣。』。」意思是「大體上能使人滿意」。在此,差:稍微,大致,比較。成語本身絕不具有「使人感到差勁」的意思。
再看《現代漢語詞典》例句。差強人意:「大體上還能使人滿意。那幾幅畫都不怎麼樣,只有這一幅梅花還差強人意。」差:稍微;較;尚;略;勉強;大致。如:天氣差暖,差可告慰。
「差強人意」即是尚可,過得去的意思。但是日常所見,常被人用作「不如人意」「不盡人意」解。之所以錯將「差強人意」理解成「使人感到差勁」,是將「差」字作「不好」、「差勁」解。
印象中,「差強人意」是被人誤解得最多的一個詞語,很多著名學者都頻頻錯用而不知。近日看到正確使用此詞的是李銀河,她在自傳《人間採蜜記》中寫道:「我的文字用馮唐的話來說是『清通簡要』,沒有廢話,沒有多餘的字。這種文字用來寫論文還差強人意,後來寫起小說就顯得捉襟見肘了。」