我們聽說過「自自由由」、「自自然然」或「冉冉上升」,但什麼是「自自冉冉」?恐怕連學富五車的專家也要皺眉頭。最近台當局領導人蔡英文就向公眾派發了「自自冉冉、歡喜新春」的春聯,並聲稱靈感來自「台灣文學之父」賴和的詩句,但台灣文學館館長指出,賴和原文應是「自自由由幸福身,歡歡喜喜過新春」,「自自冉冉」語意不通。
古語雲「知錯能改,善莫大焉」,但當局拒不認錯,親綠學者則辯稱用台語和客家話念,就會變成「自自然然」。最令人不齒的是,教育研究院甚至還將開會討論是否將「自自冉冉」一詞列入國語辭典,盡顯拍馬屁的官場醜態。正是古有趙高「指鹿為馬」,今有蔡政府「指由為冉」。
其實,近來的「自自冉冉」鬧劇也不是什麼新鮮事。早在2006年民進黨陳水扁執政時就用「罄竹難書」來稱讚義工對台灣社會貢獻良多。眾所周知,「罄竹難書」是貶義詞,用以形容一個人壞事做盡。但「忠心護主」的時任教育部長杜正勝卻硬拗「罄竹難書」也可用作褒義詞,還說「這句成語的原意是聰明的人才知道,才會用」。杜正勝身為全台教育界的首長,竟然胡亂曲解成語,不僅貽笑大方,更是台灣學界之恥。但杜正勝的笑話又何止這一樁?
當時杜正勝所管轄的教育部一度把童話故事「三隻小豬」納入「成語典」,杜正勝還公開示範如何用「三隻小豬」來造句。網民們笑稱「如此類推,那『白雪公主』也是成語了」。
此外,2006年島內一位學者去世,杜正勝送的一幅輓聯竟把「典型宛在」寫成了「典型苑在」,讓參加喪禮的人士相當錯愕。
如今民進黨再次執政,沒想到蔡英文政府重蹈過去陳水扁政府的種種笑話。只是「自自冉冉」風波未平,「戰戰兢兢」又掀爭議。日前蔡英文以「戰戰兢兢」稱讚台軍,但「戰戰兢兢」有「因畏懼而顫抖」、「戒懼謹慎」之意,台媒批評,用之形容英勇威武的軍人「實在不搭調」。
去年泰國國王普密蓬去世,蔡英文前往泰國經貿辦事處致哀留言,卻拼錯泰國的英文名:Thailand寫成Tailand,因而被嘲「菜英文(英文很差)」,現在又被諷「菜中文」。
民進黨不要中華文化也就罷了,但請不要糟蹋中華文化。明明「自自冉冉」引發巨大爭議,相關機構還要「將錯就錯」,列入辭典,誤人子弟。這已不是語文水平低下的問題,充分暴露了蔡政府傲慢蠻幹、阿諛奉承的陋習。它上台七個月推出的不少政策舉措皆引發民怨民憤,而以民進黨為首的「立法院」只聽上意,強行通過爭議法案。至於用錯詞、寫錯字在蔡政府眼中更是「小菜一碟」,遑論道歉了。