早陣子,筆者跟大家談及"turf"的用法,今天希望講"surf",但也先從"turf"入手。上周筆者跟友人到一家墨西哥餐廳用膳,翻開餐牌,看到"surf and turf"(海鮮牛排餐)。
其實,"surf and turf"所指的是以海鮮和紅肉的主菜,海鮮通常會用龍蝦或其他蝦,而紅肉則多以牛排為主。有人會稱之為海陸大餐/全餐。在澳洲,人們多以"reef and beef"來形容這一道主菜。筆者當天只點了輕怡沙律,沒有試這個主菜。
至於"surf",可指瀏覽,相信大家不會感到陌生,"surfing the internet"瀏覽互聯網就是一個例子。筆者兩個月前讀報知道,泰國蘇梅島一家度假式酒店對其住客有新安排,就是在住客入住時,除了房間鑰匙外,酒店會一併把智能電話借予住客,方便住客打長途電話,上網瀏覽,以及接收蘇梅島每日活動等資訊。(The smartphone allows guests to make free international phonecalls, surf the internet and receive information about daily activities around Koh Samui.)
"surf"也可以解衝浪。東南亞除了泰國外,印尼也是一個熱門的旅遊地點,當中以峇里為甚。峇里的陽光與海灘吸引不少遊客,不但推動當地的旅遊業,也成為國家賺取外匯一個主要途徑。蓬勃的旅遊業則帶動當地樓市,有業界人士表示,今年於峇里西岸會有更多發展項目,因為該處是看日落勝地,且是一個世界級的衝浪地點。(There will be more development in 2018 on the west coast where there are sunset views and world-class surf breaks.)上月,就有報章介紹衝浪好去處,峇里是其一("Bali is a fantastic place to learn to surf."),皆因海水和暖及活動的價錢相宜。
筆者從未試過這項活動,也許可以考慮學習。