大公產品

首页 > 新闻 > 正文

手語翻譯員嚴重不足

時間:2020-09-24 04:23:28來源:大公報

全港僅66人 多為兼職

  【大公報訊】全港約15.5萬人有聽覺困難,但註冊手語翻譯員僅66人,且多數為兼職性質,手譯員與聽障人士的比例高達1:2300。註冊手語翻譯員、從事手語傳譯工作15年的黎敏聰表示,政府新聞處安排的手語傳譯工作,是手譯員在獨立空間聽主講者說話,因為語速快、翻譯過程亦受制於畫面比例,「只能譯重點同遷就畫面,動作過大,聾人就睇唔到」,相反同場翻譯,主講者與手譯員之間有協調,手譯員可更好進行翻譯工作。

  黎敏聰指,不同地方的手語存有差異,香港手語是結合了上海和南京的手語,現時亦融入廣東話口語詞彙,如「老豆」,手譯員會懂得多種手語,但聽障人士卻未必,所以他們會長期夥拍同一位手譯員,以免出現不能理解所翻譯的內容。

  而手語又分「自然手語」和「文法手語」,長者多是自然手語,年輕人則是文法手語。「同健聽人士傾偈差唔多,唔會同老人家講潮語」,以什麼手語視乎對象,至於面向公眾的手語翻譯會結合二者,問題不大。

  翻譯疫情資訊亦有統一標準,黎敏聰說世界聾人聯盟於疫情初公布「新冠病毒」的手語,以便各地聽障人士可接收訊息,而疫情期間手譯員亦會陪同他們出入不同地方,包括醫院、診所,但手語還包括表情和口型,為傳達正確訊息,有時亦要除下口罩,翻譯工作並不容易。

最新要聞

最新要聞

最受歡迎