筆者近年經常使用政府的康體設施,但因使用這些設施的時間多為繁忙時間,往往要與他人競爭場地。
由於某些場地難求,衍生了俗稱「炒場」的情況。有見及此,政府年初推出打擊「炒場」的新措施('The Government announced new measures to clamp down on touting activities')。
'Touting activities'於上文指的是「炒場」。不知道大家還記得政府一個叫大家「慎防索償代理招攬生意」的廣告嗎(Beware of the touting activities of recovery agents)?不成功不收費,但這些行為可能構成刑事罪行。這裏的'Touting activities' 指招攬生意。
'Tout'一字作動詞用,可以解作招攬,高價倒賣或兜售。
早前有本地棟篤笑及台灣樂隊在港的表演就出現了嚴重的炒黃牛票情況,引起民憤。政府於月初宣布可能將於政府場地舉辦活動出現的炒黃牛票行為列為非法(The Government announced a potential crackdown on touts - making ticket scalping illegal at government-run venues.)。
且看看政府的下一步,炒黃牛的情況何時可以得到改善?