大公產品

首頁 > 文章 > 正文

大灑金錢/葉溵溵

時間:2016-11-28 03:15:27來源:大公網

  本月初,有報道指一個網站選出來自香港、韓國及洛杉磯旅客最為精明,尤指香港旅客最懂如何取得有關網站推出十送一的優惠。網站也進行了另一個調查,其中一項結果發現,旅客表示願意花費平均6000港元去他們想去的目的地旅遊24小時("Travelers would splash the cash and pay on average HKD6,000 to spend 24 hours in their desired destination.")。

  「splash」作動詞用,可指潑灑或濺濕。

  「splash the cash」指的是大灑金錢。筆者月中讀報得知,印度一名大亨女兒的婚禮用上7500萬美元,約五萬名賓客獲邀出席,需要聘數千名保鑣和警員協助保安工作。報道用上「Indian Tycoon who splashed US75 million on daughter's wedding」作為標題。

  同於月中,有報道指內地於新疆逮捕了一名懷疑牽涉2009年一宗向律師潑腐蝕性液體的男子。據報,案中律師於午膳時間在一區域法院外被一名男子先向其面部,後向其恤衫潑腐蝕性液體(A brownish-black liquid was thrown in his face and the attached continued as more acid was splashed on his shirt.」)。

  如果說「splash across」就是指某事物於顯著地方看得見。年中有報道指一社交網絡平台審查其貼文,一些較保守的文章不獲刊載,美國也就有報章於其頭版刊載有關新聞("You won't read this on that social media platform. Site censors the news," one US newspaper splashed across its front page.)。

  當然,有關社交網絡平台表示沒有審查任何新聞。各位用家,半年過去了,不知道大家覺得該平台有否審查新聞?

最新要聞

最新要聞

最受歡迎