較早前讀報得知,福建省某一動物園發生遊客向袋鼠擲磚頭,導致一隻袋鼠死亡及另一隻受傷。本地報章也有提及這宗新聞,並以'Chinese tourists kill kangaroo, hurling bricks to make it hop'為標題。
'Hurl'有大力推或投擲的意思。
據報道,涉事遊客擲磚是因為想看見袋鼠跳或有所反應,而不是處於休息靜止狀態。
上月下旬,馬達加斯加發生警民衝突,警方試圖以催淚氣體驅散人數不斷增加的示威群眾,部分示威者則向警方擲石還擊('Some demonstrators reacted by hurling rocks at police officers.')。
其實,'Hurl'也有大聲講出的意思。還記得年初本地一大學有學生到語文中心反映不滿,言語之間,用上粗話,駡中心職員。報章用'Student Union President hurled vulgarities at Language Centre staff',此行為惹來很多批評。
不管是投擲傷人或動物,抑或大聲說(粗話),最好還是先想清楚。