大公產品

首頁 > 文化 > 正文

用詞的「一國兩制」/凡 心

時間:2018-05-18 03:16:16來源:大公網

  香港雖已回歸二十餘年,但兩地在人心、文化上的差異還明顯地存在。

  與廣州中學同學聚會,茶飯當中交流煮飯做菜心得。有名持家能手介紹了豬肉中的「鮑魚肉」和「排骨王」,說兩種肉不論煎炸蒸煮,均爽軟入味。

  對做菜燒飯不算陌生,但多少把它們視如負擔,有時便很苟且,只求對付吃飽,忙時就叫外賣。好在香港飯食也很多樣,盡如人意,故也不覺得做飯手藝麻麻(一般)是個問題。但面對做飯高手,還是虛心請教,細問了肉的做法。

  回到香港,即見行動,到街市去買那兩種肉,計劃一煮一炆。「鮑魚肉」很快就找到了,一說賣肉大叔即拋出一個。原來就是豬頭腮幫子裏挖出來的一團肉,價錢還不貴。

  說到「排骨王」就溝通不了了。阿叔說他賣了幾十年豬肉,還從未聽過「排骨王」一詞,師傅也從未教過。我於是連說帶比畫,以自己的身體指出那個部位。阿叔更氣憤,不回答那個部位叫什麼,反問我是打什麼人那兒知道「排骨王」這個詞的,他不怕山長水遠,要去會會他。一聽是內地朋友告知的,阿叔數落得更加激烈,說那些人教的不是正路,呃神騙鬼。

  我慌忙轉到另一檔。那一檔的師傅都是年輕帥哥,一看我比畫馬上就明白了,告知那部位叫做「飛排」。他張開雙臂:因為很像飛機翼嘛。

  廣州距香港不過二百公里,同操大致相同的廣州方言,但即便在生活用語上也存在着溝通的差異,「排骨王」與「飛排」尚且有小小爭拗,更遑論思想方法或其他認知了。

  社會的多元化反映在對事物有不同的認識,無法統一時只能求同存異,尊重對方意見,而非漫罵攻擊對方。那位賣肉阿叔以己為中心來確定正宗,大可不必。

  日後若在廣州買肉就說買「排骨王」;在香港就說買「飛排」好了,那不影響我的情緒和生活。至於「鮑魚肉」雖是「一國兩制」,但早已統一稱呼,那也皆大歡喜。

最新要聞

最新要聞

最受歡迎