大公產品

首頁 > 報紙新聞 > 正文

KFC化危為機

時間:2018-03-06 03:15:07來源:大公網

  許多企業都設有「公關」(public relations, PR)部門,負責對外傳播信息、宣揚和維護自身形象和品牌。而如何應對危機(crisis),是對一家企業公關工作的最重大的考驗,處理不當就會釀成所謂的「公關災難」(PR disaster),而處理得好就可「化危為機」(to turn a crisis into an opportunity)。

  美國連鎖快餐公司KFC(肯德基炸雞)在英國開有900家門店,日前因為雞肉斷貨,有700多家不得不關門停業。對KFC來說,這顯然是一場重大危機,但其處理這場危機的方式卻贏得傳媒和公眾的讚賞。

  危機發生後,KFC在英國兩家報紙刊登全版道歉(apology)廣告,以鮮紅色為背景,上半部是一隻KFC的招牌炸雞空桶,但桶上的KFC字樣卻改為FCK,可視作英文中那個著名不雅詞的縮寫,但該詞在口語中也常用來表達「糟糕」、「搞糟了」的意思。所以有英文傳媒形容這是tongue-in-cheek apology(自嘲式道歉)。

  按《劍橋英文詞典》的解釋,tongue-in-cheek的意思是:meant to be understood as a joke, although it might appear to be serious(意在讓人理解為開玩笑,卻又顯得正兒八經的),可以理解為「半開玩笑」。KFC「半開玩笑」說自己「搞糟了」,這種自嘲式的道歉十分迎合喜歡幽默感的英國人的口味。單是這一富有創意的圖案已可讓吃不到炸雞者們平息怒氣。

  廣告正文也幽默感十足,劈頭便說:A chicken restaurant without any chicken. It's not ideal(炸雞店沒雞吃,這並不理想)。隨後便向顧客萬分道歉:Huge apologies to our customers...。雖然雞肉斷貨是因改換物流承運商銜接不順所引起,但KFC並沒有諉過於人,而是幽默地說:「雞已經過了馬路——但還未進入我們的門店(The chicken crossed the road-but just not to our restaurants)」,並感謝員工和加盟商為「改善情況的不懈努力」。KFC發言人還對傳媒說,公司將照常支付停業門店員工的薪水。

  KFC公關很成功,英國網友在社交媒體上寫道「完全接受道歉」(Apology totally accepted)、「這可能是最好的道歉廣告了」(Possibly the best apology ad ever)。有媒體評論稱KFC的道歉廣告是天才(genius)之作,不僅處理好危機,還藉此推廣了公司的形象。   亦 然

最新要聞

最新要聞

最受歡迎