大公產品

首頁 > 文章 > 正文

魯迅享譽東瀛 翻譯是重中之重

時間:2018-06-18 03:16:06來源:大公網

  【大公報訊】記者夏微上海報道:作為中日和平友好條約締結40周年的系列活動,日本駐上海總領事館在17日舉行了以「魯迅與日本文學─紀念《狂人日記》誕生一百周年」為主題的講座。復旦大學日語語言文學系主任鄒波,在系統比較了魯迅與日本着名作家芥川龍之介、夏目漱石的作品之後,指出這些作品間存在微妙的映射關係,也強調了翻譯在助推中國文學走上國際舞台的重要性。

  鄒波表示,魯迅在日本的成功及影響力與日本本土教材、魯迅個人風格,及翻譯藝術有一定關係。

  儘管如今有不少優秀作家湧現,但依然只有魯迅被日本人所熟知,對此鄒波解釋道:「除了魯迅的《故鄉》外,日本的國語教材基本沒有收錄其他現當代中國文學作品,所以大部分受過教育的日本人都知道魯迅。此外,日本人比較熟悉中國的一些古典作品。」

  在鄒波看來,除了教材的影響外,魯迅的作品被日本讀者閱讀和接受還可能與他的個人風格有關,「日本的讀者讀魯迅的作品會有一種親近感,可能在他們的眼中,魯迅有一些武士精神。」

  不僅如此,魯迅作品的譯本質量高也是成功的必備因素。鄒波表示,其他的現當代中國文學作品想要「走出去」,或者說想要在日本達到如同魯迅作品般的接受度,翻譯是重中之重。

最新要聞

最新要聞

最受歡迎