月初荃灣一屋苑的升降機發生意外,涉事升降機在上升時失控未停下來直衝上頂。這宗意外令人關注香港舊升降機的安全。(A freak accident raises concerns over the safety of old lifts in Hong Kong.)
有報章用了'freak accident'來形容這次意外。'freak'可以解反常,用它來形容發生意外的升降機可謂十分貼切。
上月底,印度中部發生一宗交通意外,一輛車撞向一幢百年建築物,導致十人死亡。報章以'Freaking accident: Building collapses in central India after car crashes into it, killing 10'為文章標題。
可能大家聽到或使用'freak'一字,大多數情況是'freak out'。'freak out'的意思是失常,驚恐或暴怒(情緒出現的狀態)。
近日,劍橋分析被揭不恰當使用五千萬個Facebook用戶的數據。撰文之時,看到有文章用'People are freaking out that Facebook's Android apps collect call and text data'為標題,若直譯,即有人對Facebook的Android手機應用程式收集用戶的通話及文字信息記錄而感到驚怒。
Facebook掌舵人本月上旬出席聽證會,筆者密切留意這個平台日後如何處理用戶資料數據。