"cash"作名詞解作現金或錢。近年,不少新手媽媽都聘專業陪月協助,更有父母聘請專業人士協助寶寶入睡!上周五一假期,有勞工團體遊行爭取勞工權益,其中包括增加侍產假。其實,本地一些婦女組織都一直倡議香港增加產假和侍產假,更有意見指要為新手父母提供經濟支援,如現金補貼(The government should extend maternity and paternity leave, and new parents should receive financial support such as a cash allowance.)。
談及"cash",筆者想提提 "cash in on" 的用法。"cash in on" 有從中獲利或得益的意思。上月有學者接受本地報章訪問時指出,報章用 "Creative Hongkongers cash in on city's problems, profiting from housing squeeze and even recycling"為標題,指具創意的香港人能從香港各種問題中得益,如房屋擁擠,以至回收。
若大家有留意電競,不難發現它的發展潛力,就是有望打入亞運甚或奧運。然而,有意見認為要在這場巨大變革中獲利並非如此簡單(e-sports are heading to the Asian Games and probably Olympics – but cashing in on the revolution might be more difficult than it appears),因為至今播放體育運動最賺錢的是靠收費電視,但電競的習慣使用網上平台免費串流,會否有人願意付款看電競?
筆者對電競不太感興趣,但你呢?