大公產品

首页 > 艺文 > 正文

改編成功的港片

時間:2019-03-21 03:17:15來源:大公報

  在香港,改編成電影的原著文學往往集中在三個重要的作者:張愛玲、金庸、劉以鬯。

  張愛玲的小說篇幅短、有畫面感、故事性強,是小說中很適合改編成電影的那一類。她的《傾城之戀》、《半生緣》以及《紅玫瑰與白玫瑰》,分別被許鞍華和關錦鵬改編過。

  許鞍華生活化,可能是文學院出身的原因,許鞍華在文學改編電影上總有點兒畢恭畢敬的勁兒。《傾城之戀》改得不算好,劇裏大家照着小說一字一句的讀,舉手投足都完全被小說束縛住,板得很。後來的《半生緣》就好很多,那種許鞍華所擅長的生活感和日常氣息,在《半生緣》中表露無遺。

  關錦鵬細膩,他的《紅玫瑰與白玫瑰》則充分發揮了他本人對情感刻畫的細微與嫻熟,是不錯的改編。後來,關錦鵬拍了王安憶的《長恨歌》。王安憶在作品風格上,一直類近張愛玲。關錦鵬個人在電影美學上的成熟算為原著添幾分色,但同他此前的作品《阮玲玉》相比,《長恨歌》只算是平平之作。

  作為香港最重要的作家之一,金庸作品被改編了無數次,徐克執導的《笑傲江湖Ⅱ東方不敗》是其中很特別的一部,完全顛覆原著的劇情,配合徐克一貫出色的視覺效果,讓這部荒誕的改編成為影史的傑作。但要說它是金庸最好的改編電影,卻還得問問王家衛的《東邪西毒》同不同意。這部被王家衛改得面目全非的電影,幾乎只取了金庸武俠人物以及個別情節,其他完全架空原著,是一部徹頭徹尾王家衛的自我表達。

  提到王家衛,就不得不提劉以鬯。受《對倒》和《酒徒》啟發,王家衛創作出《花樣年華》和《2046》兩部經典作品。劉以鬯的意識流作品屬於文學原著中非常難改的一類,卻與王家衛情緒濃烈的鏡頭堪稱天作之合,二人一個將文字的魅力發揮到極致,一個將電影語言推向新的審美高峰,是難得地將極具文學性的作品改編成視聽語言極其出色的電影,各有自己強烈的風格,又存在着某種精神內核的高度統一。

最新要聞

最新要聞

最受歡迎