大公產品

首页 > 艺文 > 正文

被翻唱的《拒絕再玩》/楊 騏

時間:2019-03-03 03:18:14來源:大公報

  楊坤在內地大熱綜藝節目《歌手》的第七期節目中,翻唱了張國榮八十年代的代表作《拒絕再玩》,美其名曰是為了向他的兩位前輩玉置浩二與張國榮致敬。楊坤的表演,不但為他在那期節目中奪取了第三名的較好成績,也在網絡媒體上收穫了種種溢美之詞,甚至有人稱讚他「玩出了別樣的俏皮和騷氣,娛樂性和音樂性兼而有之……」但我恰恰覺得,楊坤的這次翻唱是否成功,有待商榷。

  《拒絕再玩》誕生在迪斯科舞曲盛行的八十年代,自日本歌手玉置浩二的《焦躁》改編而來。玉置浩二的原版唱的是一位男性因思慕之情而產生的焦躁:「不知該怎麼辦,我感到嘴唇被沾濕……回想起你甜蜜的香吻,我在巧妙地躲避,在我的可控範圍之內,我試圖把自己封閉起來」,玉置浩二的原版是性感、是渴望、是隱匿、是逃避、是一場「迎合」與「推拒」的拉鋸戰。

  林振強為這首歌填上了中文歌詞,成為了《拒絕再玩》。比起遊蕩在欲拒還迎、欲迎還拒兩者之間的玉置浩二,張國榮的版本直截了當地選擇了「反叛」式的拒絕:「潮流興,將不羈當作新基本,但我厭倦,在某天已拒絕再玩」,早年尚處在青春偶像時期的張國榮是飛揚跋扈的,《拒絕再玩》裏的這份「囂張」他唱得起。

  《拒絕再玩》的國語歌詞,其實比粵語歌詞反叛得更徹底,意境也從單純講述男女情愛中的遊戲規則,進展到「不想被社會規則束縛」的範疇:「在都市叢林中,我追逐也要被追逐,疲倦奔波以後我決定做一個叛徒……」

  歌詞意境大不相同,歌手的唱法也勢必要相應轉換,這是歌手對自己的作品該有的基本認知。玉置浩二的《焦躁》用了許多性感的懶音來呈現內心的矛盾情緒,張國榮的《拒絕再玩》在每一句尾音的處理上則乾脆得多,說拒絕便拒絕個徹底。而楊坤的版本,滿是拖泥帶水的尾音,與整首歌格格不入,明明口口聲聲說要「拒絕」,卻同時招手要底下的觀眾一起來唱,活像個油膩中年,卻偏要扮出搖滾少年的模樣。

  「翻唱」這件事情可不是在我們平時在KTV唱歌那麼簡單的,這十分考驗歌手及編曲的思考深淺,豈能不假思索就對付過去?

最新要聞

最受歡迎