近日閱報得知有四名男遊客於河南省旅遊時肆意爬上位於一古廟的佛像雕刻。他們的行為被人拍下來,並將有關照片上載到互聯網上。
報章用"Tourists under attack for trampling on ancient Chinese temple sculpture"為報道標題,指出遊客們蹂躪古廟雕像的行為惹來不少抨擊。有指這行為極不尊重,又危險,有網民更表示要懲罰這些遊客。
"Trample on"某事物於上文可解作蹂躪,即指相關行為帶有不尊重的意思。
"Trample"也可指踐踏。本月初聯合國公布新計劃,務求動物與日益增加的難民共存。這個新計劃是針對羅興亞難民近來面對的新問題:野生大象覓食時踩死了十名羅興亞難民("elephants trampled 10 Rohingya refugees to death in search for food")。
另於去年底,有中國導遊於泰國被大象踩死("Chinese tour guide trampled to death by an elephant in Thailand")。有報道指有旅客扯大象的尾巴,而惹怒了大象。該名導遊為救團友而犧牲了性命。
筆者到外地旅遊或工作,都會留意當地法例和風俗文化,以免做出一些違法,冒犯或惹人討厭的行為。