相信大家有聽過floating restaurant(水上餐廳),香港南區也有這些餐廳,不少國際知名人士也曾到訪。
筆者早前讀報得知這海鮮舫將進行翻新工程,期待它的新面貌。
餐廳可於水上,市場也可於水上。筆者到曼谷旅遊時,也曾到當地最有名的水上市場(floating market)逛逛。這些市場在「水上」是因為小販們在艇上售賣各種商品。「float」有漂浮的意思。水上市場的艇也就在水上漂浮。
月中讀報得知有一艘於香港註冊的貨船於菲律賓海域沉沒,船上有26名印度海員,其中16名於撰文時已獲救,餘下十名仍未尋回,而沉船原因亦未明。
有飛機從高空拍到的照片顯示,一隻破爛救生艇於海上漂浮。相信這救生艇是來自沉船(「Photos taken by an aircraft showed a damaged lifeboat believed to be from the sunken ship floating in waters.」)。
「float」也可解提出,提出意見或建議等,直至1970年,香港也有水上的士。最近有人提出建議,恢復水上的士來回香港的旅遊景點,刺激本地旅遊業,有報章用「『Water taxi』idea floated to boost Hong Kong tourism」作有關報道的標題。
不知大家對這個水上的士的建議有何看法?