大公產品

首頁 > 文章 > 正文

影子/葉溵溵

時間:2016-10-17 03:15:29來源:大公網

  對天文現象感興趣的朋友,定必知道上月中秋節滿月時,也同時可以看到二十年來難得同時出現的半影月食。根據政府發出的新聞稿,半影月食時月亮進入地球的半影,而不進入本影,月亮的光度只會略為轉暗(「As the moon will pass through the penumbra [partial shadow] of the Earth without entering umbra [total shadow], the moon will become only slightly dimmer.」)。

  在英文版的新聞稿中,政府同時用較簡單的「shadow」來說明半影和本影。「shadow」可指影子或陰影。

  撰文之時,電視剛好播放完畢美國總統大選第二次電視辯論,筆者也於互聯網上看到一篇文章,主要評論現任美國總統的功與過。文中提及美國過度干預東南亞地區的領土及主權爭議,不但影響東盟國家之間的團結,而且令中美關係蒙上陰影(「The excessive intervention of the US in regional territorial disputes and sovereignty disputes tore the intra-ASEA solidarity, and also cast a shadow over Sino-US relations.」)。「cast a shadow」的意思就是蒙上陰影。

  提及「shadow」,大家可能聽過「shadow cabinet」,即影子內閣。簡單來說,於一些行內閣制的政治體系,在野黨為準備上台執政而組建的內閣就是影子內閣。影子內閣的大臣就是「shadow ministers」。

  近期於報章最常讀到的影子內閣恐怕是英國工黨黨魁的影子內閣。有傳媒機構以「Corbyn's shadow Cabinet reshuffle sparks new row」作標題,說出科爾賓重組的影子內閣引發新一輪爭拗。

  筆者一向對國際關係很感興趣,會密切留意英美政壇的發展。

最新要聞

最新要聞

最受歡迎