上月底公布了財政預算案,政府被指派糖不均,政府亦承認未夠周全,並表示會研究如何協助哪些未能受惠於這次預算案的人士。撰文之時,政府更表示會重新定義「N無」,使其覆蓋面更為廣泛。有報章以"Government will look into helping those who missed out on Hong Kong budget perks and consider redefining 'N-nothing"為報道的標題。
上文「perk」一字作名詞用,可解作補貼或好處。
其實,在未公布預算案前,有新界村民游說政府給予稅務優惠及放寬建築物結構的規管(即容許於天台安置太陽能電池板),以此鼓勵投資太陽能發電,協助香港減少碳排放。報章以「Rural chiefs push for solar energy perks」(村長要求補貼發展太陽能)為有關報道的標題。
谷歌最近於科羅拉多成立了另一個辦公地點,繼續為其員工提供多方面的好處(「A new campus set up by Google in Colorado piles on the perks for employees.」)。根據報道,好處包括桌球枱、彈珠機、可供烤薄餅的焗爐等。