大公產品

首页 > 艺文 > 正文

樸散為器/稱巴菲特「巴老」?\馮愛枝

時間:2024-05-08 04:03:07來源:大公报

  巴菲特本年度股東大會日前舉辦,「股神」照例向來自全球的投資者分享了他的投資「聖經」。對於這位即將年滿九十四歲的投資大咖,內地一位投資專家在直播節目上稱之為「巴老」,雖然可以看出他有以示尊敬的意圖,但聽到巴菲特被稱為「巴老」,總覺得有些不合適。

  對於外國人名的漢化稱呼,中文表達像世界通用做法一樣多直呼其名,George就是「喬治」,Bill就是「比爾」。一百年前,泰戈爾訪華,魯迅在文章《罵殺與捧殺》中提及「泰戈爾」時就直呼其名;著名哲學家薩特曾在內地風靡一時,當時不管學者還是他的崇拜者也都是「薩特」來「薩特」去;馬爾克斯的魔幻現實主義風格深深影響了莫言的文學創作,即使對馬爾克斯敬佩至極,莫言也沒稱其為「馬老」。

  中文有特殊的「以示尊敬」的方式。傳教士利瑪竇向中國傳播了西方的幾何學和地理學知識,明代徐光啟把「利」當作利瑪竇的姓,將他稱為「利先生」。馬克思主義引發了中華文明深刻變革,開始進入中國時,《新青年》和《晨報》有作者稱馬克思為「馬氏」,這一稱呼頗有點「張氏」「李氏」的味道,極具本土特色。

  除了「某先生」「某氏」,還有叫「某翁」的說法,比如國人習慣把英國文化巨匠莎士比亞尊稱為「莎翁」,寫出《戰爭與和平》《復活》等巨著的托爾斯泰,則有「托翁」的簡稱。另外,還有一種說法也比較流行,像前阿根廷足球巨星馬拉多納和NBA籃球明星馬布里,在內地都被稱為「老馬」,現役NBA巨星詹姆斯(港譯:勒邦占士),也是內地球迷口中親切的「老詹」。

  而如果要更接地氣,則還可以說「大爺」。洋教練施拉普納一九九二年曾帶領中國國家男子足球隊打入亞洲杯足球賽半決賽,在次年的春節聯歡晚會上,相聲演員馮鞏參照北京方言稱他為「施大爺」,逗樂了全國觀眾。

  話說回來,巴菲特每年股東大會都與投資者親切互動,並極具幽默感,這樣綜合考慮的話,除了直呼其名,我們不妨稱他為「老巴」,或者「巴大爺」?

最新要聞

最受歡迎