圖:賴靜平(左)與網絡作家唐家三少\網絡圖片
近日,有媒體報道,一位名為賴靜平的華裔前美國外交官開辦了一家武俠小說網站,向西方讀者介紹並提供翻譯的中國網絡武俠小說,引起巨大反響。
賴靜平說,他三歲時去到加州,在美國長大。小時候的他看到香港武俠片很興奮,但既聽不懂粵語也看不懂漢語字幕,急於弄懂劇情的他在網絡上也找不到好的武俠小說翻譯版本。在對武俠小說的熱愛下,賴靜平開始學習中文。開始他向父母尋求幫助,隨後他在加州大學伯克利分校學習國際關係時選修了中文。在大學裏,賴靜平在SPCNET論壇翻譯流行的武俠小說,成為外交官後仍在繼續。
2014年,賴靜平專設了一個翻譯武俠小說的網站「武俠世界(wuxiaworld.com)」。這個誕生了兩年的網站很快成為鐵桿粉絲的聚集地,只要翻譯一發表,讀者們就登陸閱讀,並催促翻譯人員快點更新,武俠世界現在每天有390萬次瀏覽。
如今,他也不再是武俠小說裏單打獨鬥的鬥士。他的事業迅速擴大,目前由23組團隊的員工運營網站。 (參考消息網)