大公產品

首页 > 新闻 > 正文

有華人的地方就有金庸

時間:2018-10-31 03:17:31來源:大公報

  圖:金庸(中)2004年獲法國文化部長德瓦布爾(右)授法國藝術文學勳章 資料圖片

  享譽國際的武俠小說泰斗查良鏞(筆名金庸)30日與世長辭,他筆下的意氣江湖陪伴了一代代華人成長,影響了無數讀者的精神世界。有語焉:有華人的地方,就有金庸的武俠,不過隨着他英譯本的陸續推出,這句話或許會逐漸演變為:有人的地方,就有金庸的武俠。

  海外媒體深感震驚,紛紛悼念。新加坡《海峽時報》連發四篇報道,多方面回顧金庸的一生。英國《太陽報》也深情緬懷,報道標題中稱金庸為最偉大的作家之一。/大公報記者 李威 趙宇喬

  印度寶萊塢國寶級演員及導演阿米爾汗則在微博上發文悼念,他表示自己是金庸的粉絲,在前幾個月剛看完《鹿鼎記》,還希望能與他見面,金庸逝世讓他十分悲痛。

風靡日本 播劇日為「金庸日」

  金庸的小說從50年代起風靡華語圈,不過直到90年代才走向國外。1995年,日本德間出版社在得到了翻譯和出版的授權,在1997年一連推出《書劍恩仇錄》、《碧血劍》和《俠客行》,獲得了熱烈反響。日文版首席翻譯岡崎由美表示《神鵰俠侶》的銷量最好,《雪山飛狐》被日本武俠迷稱為「武俠小說的入門書」,而《射鵰英雄傳》則被日本讀者視為勵志之作。

  日本NECO收費電視台則在2005年就開始播出中國武俠劇,以每周兩集的速度播出了張紀中執導的《射鵰》、《天龍八部》和《笑傲江湖》,並發行DVD正版影碟。這幾部劇飽受好評,迅速累積一大批日本粉絲,他們將播劇的周五稱為「金庸日」,是每周最期待的日子。《天龍八部》的官網簡介中表示,該劇是武俠版《冬季戀歌》、《七龍珠》以及《黑客帝國》的綜合體,這句話也成了流行一時的宣傳語。

  與大仲馬托爾金並肩

  金庸小說能順利傳播至日本,好的譯本給了很大的助力,但傳播到西方世界就沒這麼順利。截至2018年2月前只有三本書有英譯本,分別是1993年香港譯者莫錦屏翻譯的《雪山飛狐》、1997年英國漢學家閔福德(John Minford)翻譯的《鹿鼎記》,以及英國記者晏格文(Graham EarnShaw)2004年翻譯的《書劍恩仇錄》。今年2月,英國出版界泰斗麥克萊霍斯出版了《射鵰》的第一卷英譯本《英雄誕生》,反響極佳,在亞馬遜書店的「武術書籍」類別,平裝版奪下銷售冠軍,電子版也名列第三。

  美國雜誌《紐約客》在今年4月發表長文推薦《射鵰》時寫道,金庸基於中國歷史構造了他的江湖世界,正像《指環王》的作者托爾金以查理曼大帝統治下的歐洲為畫布,盡情揮灑想像力。自2017年10月起出版多部金庸小說漫畫版的法國漫畫平台ActuaBD表示,金庸有時候會被拿來與法國作家大仲馬比較,因為兩位的作品充滿了浪漫主義的俠義,深受讀者歡迎。

  海外華人齊悼念

  金庸溘然長逝的消息一出,眾多海外華人悲痛不已。英國華人作家、美好讀書會創辦人趙雪湄表示,「每一個海外華人,到了異國他鄉,其實心中都有一個武俠夢,都想像小說中的那個經典人物,去仗劍走天涯,闖出一番天地。所以,金庸武俠小說裏的精神會一直引領我們。」

  旅英文化學會主席黎麗說:「金庸是一位關心社會,關心民族和人類命運,有社會責任感文化名人。他把武俠這種中國文化中非常大眾化的文學形式,推進到了純文學的高度。他雖然離開了,但他作品中懲惡揚善、忠義、勇敢等那些飽含着許多中國傳統的良好品德和精神將永存後世。」

最新要聞

最受歡迎