大公產品

首页 > 艺文 > 正文

西方文學 光影傳情

時間:2019-02-15 03:18:31來源:大公報

  圖:美國電影《天長地久》,是《嘉麗妹妹》的原型

  【大公報訊】康樂及文化事務署香港電影資料館(資料館)的「瑰寶情尋」系列以「賞文.閱影:外語名著改編」為題,現正舉行至九月八日。其間每月放映兩套改編自同一外語文學經典的電影,並於同日舉行座談會,與觀眾共同探索不同編導的改編策略,以及電影與文學的跨界別對話。

  港產導演解讀西方童話

  今期選映的十六套中外電影取材文體廣泛,既有民間故事和童話,亦有小說與戲劇。資料館精選了與德國童話同名的粵語片《雪姑七友》(1955)於三月放映,童話搬至中國時空上演,為觀眾帶來可憐繼女被後母欺負的故事。曾經失佚接近八十年的《白雪公主》(1916)是最早取材自此童話的電影,孤本拷貝於一九九二年在荷蘭被尋回時部分菲林殘缺不全,但經過修復和重製插入英文字幕後,仍極具觀賞價值。

  改編自美國小說的《天長地久》(1955)被譽為港版《嘉麗妹妹》,男主角為勢所迫迎娶富家女卻受盡妻家侮辱,後來與純樸的梅嘉麗邂逅並互生情愫,二人卻因種種生活考驗而分開。故事以開放式橋段作結,讓觀眾自行猜想二人可否再續前緣。

  而改編自俄羅斯作家托爾斯泰的名著《安娜卡列尼娜》的美國電影《春殘夢斷》(1935)講述女主角安娜為禁忌愛情私奔並走上絕路。港版《春殘夢斷》(1955)是唯一華語改編電影,這位中國版安娜忠貞順從,雖無出軌卻仍被無理專制的丈夫執意逐出家門,故事道出女性受父權掣肘的苦。

  東方奇緣演繹西方情話

  是次選映的兩套國語片《新婚第一夜》(1956)和《一夜難忘》(1961)源自英國故事《黛絲姑娘》。劇中女主角同樣曾遭強暴,亦在結婚前寫信向情人坦白,卻因為信件無法送達而造成關係決裂,幸兩片中的男主角到最後關頭均醒悟,令故事得以大團圓結局。

  莎士比亞名劇《馴悍記》是粵劇戲寶《刁蠻公主戇駙馬》的原型作品,後者獲改編為電影《宮主刁蠻駙馬驕》(1957),任劍輝、白雪仙主演,講述宮主因野蠻性格惹怒鄰國,皇帝卻欣賞使計逼她賠罪的元帥並為二人賜婚,最初心有不甘的宮主後來卻馴服於駙馬,男女權力拉鋸相當有趣。時裝歌唱喜劇《刁蠻宮主》(1948)淡化了《馴悍記》男權的專制欺壓,由紅線女飾演的刁蠻女與馬師曾飾演的丈夫既鬥法又互相遷就,仍能達至夫婦和諧。

  著名俄國喜劇《欽差大臣》搬上香港銀幕後成為民初劇《視察專員》(1955),故事中的貪官集體「擦錯鞋」,讓冒牌專員有機可乘從中圖利。賀歲片《步步高陞》(1961)中偽裝為欽差大臣的書生非但沒有招搖撞騙,反而命知府賑災,更身份敗露而鋃鐺入獄。意想不到的是,真正欽差大臣竟是其失散多年的孿生兄弟,二人團聚並一起步步高陞。

  電影《一鳴驚人》(1954)和《嬌嬌女》(1956)均改編自法國戲劇《啞妻》,但三個故事除了女主角從罹患啞疾至開口說話的際遇相近,劇情大不相同,原著的女主角喋喋不休令丈夫不勝其煩,情願變聾;《一鳴驚人》的啞女與銀行太子爺一見鍾情,渴望攀龍附鳳的父親竟挪用別人巨款替女兒治病,幸好沒有因此斷送女兒大好姻緣;《嬌嬌女》的啞女因車禍受驚失聲,婚後一直未能得大嫂歡心而險令婚姻觸礁,直至結局再次受驚方能重新說話。

  每組放映均設座談會,分別由影評人和學者紀陶、潘潔汶、黃淑嫻、吳穎嫻、喬奕思、陳守仁、鄭政恆和游靜博士以粵語主講,免費入場。門票現於城市售票網發售。有關節目詳情可電二七三九二一三九,或瀏覽網址www.filmarchive.gov.hk。

  香港電影資料館供圖

最新要聞

最受歡迎