最近有關於中文讀音問題的爭論。有人依通俗口語的習慣去讀,有人卻主張保持自古以來的傳統讀音。
記得香港早前也有教授專門糾正坊間和媒體上的錯誤讀音。
關於文字繁簡和讀音依從的問題,我的看法是,社會在變動中,生活方式日日不同,死守着傳統實在沒有必要。
有些繁體字早已被淘汰了,比如有三個「龍」字疊在一起,早前有台灣人為兒子取了這麼一個名字,那不是在為難自己的孩子嗎?
至於讀音,當然毋須去查根究底找最古老的讀音,約定俗成可矣。語言文字作溝通用,能溝通就足夠了,不必人人都去當學究。學生有一部漢語拼音字典,就依字典去學習,有的人疏懶一點(如筆者),把一些文字讀錯,那也沒什麼大不了,最多是被人取笑一番。
漢語讀音的複雜是古人自找的麻煩,比如同一個字有兩個讀音,那又何必!一個字就讀一個音有什麼不可以?這些都是「祖先成法」,但如果祖先成法都不能變,那我們現在還在刀耕火種。
有一個朋友,父親那一代受同宗族的人欺侮,族中無人為他出頭,他一氣之下,改自己的姓為「君」。「君」即是我,我即是「君」,從此以後,他父親是「君」這一族的第一代祖先。
姓都可以改,什麼不能改?